¿Qué es más correcto, chifonier o sinfonier?

A veces el idioma nos juega malas pasadas, sobre todo cuando jugamos con anglicismos y términos francófonos, que reconvertimos en palabras de uso común. Ya sabéis: outside, freelance, au lait, etc… En el caso de Sinfonier, nos encontramos ante una de esas incongruencias gramaticales que se dan de uso diario. Si hemos usado este vocablo con asiduidad, la RAE dice que nos equivocamos, a pesar de los convencionalismos. Lo correcto sería decir Chifonier.

Se dice sinfonier o chifonier?

Lo cierto es que la palabra original del francés, de la que hemos adaptado este término de uso corriente, es ‘Chiffonier’, es decir, una cómoda alta y estrecha con cajones. Para ser más exactos, sería un lugar para guardar trapos, ya que – chiffon – (‘trapo’) es la palabra de la que toma su nombre.

Es decir, que todos los usos que podemos encontrar en la red o en revistas especializadas, tales como xinfonier, sinfoneir, chinffonnier, no son correctos. Nuestra Real Academia de la Lengua, es muy clara en este punto.

Estamos seguros, de que esto ocurre a menudo en muchos sectores o temáticas, pero en el terreno del mobiliario, nos parecía interesar matizar este detalle.

Dejar un comentario

Tu dirección de email no será publicada. Los campos marcados (*) son obligatorios.